Lòng Con Khiêm Nhu Tôn Kính
Pastor Huỳnh Christian Timothy
18/11/2024
Theo Nhạc Điệu: 我怎麼哭了
Tựa Việt: Giã Từ Tình Yêu
Của: 八三夭
“Hỡi Thiên Chúa! Sự từ ái của Ngài cao quý biết bao! Con cái của loài người nương náu dưới bóng cánh của Ngài.” (Thi Thiên 36:7).
1… 2… 3…
Lòng con khiêm nhu tôn kính trước Chúa thánh,
dâng lời con kêu xin lên đến Ngài.
Nguyện Cha Yêu Thương luôn cứ mãi xuống phước,
ban ơn, đưa đường con mỗi ngày.
Cho dù dòng đời bao nổi trôi,
vượt qua bao nhiêu là gian khó
thì con luôn cứ
vững tin ơn Chúa quan phòng.
Con mãi trông cậy nơi Cha Dấu Yêu.
Ơn thương xót Chúa ban lòng con
không sao lãng quên.
Dù cho bao nhiêu năm tháng qua
nguyện xin nương nơi tình yêu Chúa.
Dẫu cho hy sinh đời con đó
sẽ chẳng tiếc nuối.
Lòng con khiêm nhu tôn kính trước Chúa thánh,
linh hồn con an vui trong phước lành.
Tình Cha bao la tha thiết cứ phủ kín
trên con, quan phòng con mỗi ngày.
Trong đời ngoài Ngài con có ai?
Được Cha yêu thương và chăn dắt
đời con an thái
thỏa vui bên Chúa muôn đời.
(Hát hai lần)
The translation of the lyric into English:
My Heart Reverently Worships
“How precious is Your lovingkindness, O God! And the sons of men take refuge in the shadow of Your wings.” (Psalms 36:7).
My heart reverently worships before the Holy Lord,
lifting up my prayers to You above.
May the Loving Father forever pour out blessings,
granting grace, guiding me each day.
Though life’s currents may ebb and flow,
through trials and countless struggles,
I remain steadfast,
trusting in Your providential care.
I will always place my hope in You, Beloved Father.
Your mercy fills my heart, never fading from memory.
No matter how many years may pass,
I seek refuge in Your unfailing love.
Even if it means giving my life,
I would not regret it.
My heart reverently worships before the Holy Lord,
my soul finds peace and joy in Your blessings.
Your boundless, steadfast love continually covers me,
watching over me each day.
In life, who do I have but You?
Loved and shepherded by You,
my life finds serenity,
rejoicing in Your presence forever.
The Poem:
My Heart Reverently Worships
“How precious is Your lovingkindness, O God! And the sons of men take refuge in the shadow of Your wings.” (Psalms 36:7).
Before Your throne, in awe, my heart bows low,
My prayers arise like incense as they flow.
O Loving Father, pour Your blessings down,
With grace divine, my path each day surround.
Through tides that shift and tempests fierce and wild,
Through trials endured and struggles reconciled,
My faith holds firm, anchored within Your care,
Trusting the hand that leads me everywhere.
In You alone, Beloved Lord, I rest,
My steadfast hope, in saving grace, confessed.
Your mercy fills my soul, a boundless stream,
A treasure time can’t fade or steal its gleam.
As years rush by like rivers to the sea,
Your love remains my shelter, strong and free.
And should my life be called to sacrifice,
No shadowed regret would dim that price.
Before Your sacred throne, I bow and sing,
Rejoicing in the blessings that You bring.
Your steadfast love, a canopy so wide,
Unfailing wings that always will provide.
In all this life, O Lord, whom have I more?
My Shepherd-King, whose love I so adore.
Within Your fold, my spirit finds its peace,
In joy and praise that nevermore shall cease.
Timothy Christian Huynh
11/18/2024
Refined by AI
This poem is inspired by the words of the Vietnamese spiritual song “Lòng Con Khiêm Nhu Tôn Kính” (My Heart Reverently Worships).
Tải xuống lời bài hát này:
https://od.lk/f/MV8zNDY2MzM3MTZf
Tải xuống nhạc bài hát này:
https://od.lk/f/MV8zNDY2MzM3Njhf
https://od.lk/f/MV8zNDY2MzM3Njhf
Tải xuống karaoke video này:
https://od.lk/f/MV8zNDY2MzM3NzRf
https://od.lk/f/MV8zNDY2MzM4OTNf
Kho chứa lời bài hát: https://od.lk/fl/MV8xODI4ODQxNl8
Kho chứa nhạc bài hát: https://od.lk/fl/MV8xODI5MDM2N18
Kho chứa karaoke video: https://od.lk/fl/MV8xODI4NzI0N18
YouTube: Karaoke Thánh Ca timhieuthanhkinh net:
https://www.youtube.com/channel/UChI_BsI2T1p0wClkzZKTjlQ/videos
Với một số máy, sau khi bấm vào nối mạng để tải xuống, xin tìm bài trong folder “download”